マザー・グース 2
シリーズ/著者/訳者のリンクをクリックすると、持っている本で同じシリーズ/著者/訳者の一覧を表示します。メモのリンクは、外部サイトへのリンクである可能性があります。
| ISBN | 4-06-133149-3 |
|---|---|
| 題名 | マザー・グース 2 |
| シリーズ | マザー・グース02 |
| 著者 | 谷川 俊太郎(訳) [ タニカワ シュンタロウ ] 和田 誠(絵) [ ワダ マコト ] 平野 敬一(監修) [ ヒラノ ケイイチ ] |
| 訳者 | |
| 出版社 | 講談社文庫 |
| 定価 | \350 |
| 初版出版日 | 1981/08/15 |
| 版数 | 第18刷 |
| 番号 | 1 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おとこのこにおんなのこ あそぼうよ でておいで |
| 作品原作 | Boys and girls come out to play, |
| 番号 | 2 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 六ペンスの うたをうたおう |
| 作品原作 | Sing a song of sixpence, |
| 番号 | 3 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ヤンキー・ドゥードル やってきた |
| 作品原作 | Yankee Doodle came to town, |
| 番号 | 4 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かぜよふけふけ! ふうしゃよまわれ! |
| 作品原作 | Blow, wind, blow! and go, mill, go! |
| 番号 | 5 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ばらはあかい |
| 作品原作 | Roses are red, |
| 番号 | 6 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かっこうはようきなことり |
| 作品原作 | The cuckoo is a merry bird, |
| 番号 | 7 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ポリー やかんをのっけてよ |
| 作品原作 | Polly put the kettle on, |
| 番号 | 8 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おおいさましいヨークのとのさま |
| 作品原作 | Oh, the brave old Duke of York, |
| 番号 | 9 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 三びきのめくらのねずみ はしるよはしる! |
| 作品原作 | Three blind mice, see how they run! |
| 番号 | 10 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | コールのおうさま |
| 作品原作 | Old king Cole |
| 番号 | 11 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ちっちゃなボー・ピープ ひつじたちがいない |
| 作品原作 | Little Bo-peep has lost her sheep, |
| 番号 | 12 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 三びきのこねこ てぶくろなくして |
| 作品原作 | Three little kittens, |
| 番号 | 13 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | まとのまんなか おうしのめだま |
| 作品原作 | Bull's eyes and targets, |
| 番号 | 14 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとつきまえにおやじはしんで |
| 作品原作 | My father died a month ago |
| 番号 | 15 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おとこのこって なんでできてる? |
| 作品原作 | What are little boys made of? |
| 番号 | 16 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとりのばあさんが いたってさ |
| 作品原作 | There was an old woman tossed up in a basket, |
| 番号 | 17 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ああどこへ ああどこへ きえたのか? |
| 作品原作 | Oh where, oh where has my little dog gone? |
| 番号 | 18 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | こけこっこう! |
| 作品原作 | Cock a doodle doo! |
| 番号 | 19 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | いったりきたり なじみのとおり |
| 作品原作 | Up and down the City Road, |
| 番号 | 20 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ルーシー・ロケットがまぐちなくした |
| 作品原作 | Lucy Locket lost her pocket, |
| 番号 | 21 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 二わのことりが いしにとまって |
| 作品原作 | There were two birds sat on a stone, |
| 番号 | 22 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ぼくはちっちゃなうまをもってた |
| 作品原作 | I had a little horse, |
| 番号 | 23 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おもちゃのひつじはいらんかな! |
| 作品原作 | Yound lambs to sell! Young lambs to sell! |
| 番号 | 24 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | にこにこおんなのこ あかいほっぺたおとこのこ |
| 作品原作 | Smiling girls, rosy boys, |
| 番号 | 25 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | やきたてじゅうもんじパン! |
| 作品原作 | Hot cross buns! |
| 番号 | 26 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | こうもり こうもり こうもりがさのしたにこい |
| 作品原作 | Bat, bat, come under my hat, |
| 番号 | 27 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | てんとうむし てんとうむし |
| 作品原作 | Ladybird, ladybird, |
| 番号 | 28 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | みどりのしばふに あめよふれ |
| 作品原作 | Rain on the green grass, |
| 番号 | 29 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | あめあめ やめやめ |
| 作品原作 | Rain, rain, go away, |
| 番号 | 30 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | あめがふる あめがふる |
| 作品原作 | It's raining, it's raining, |
| 番号 | 31 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | あめだあめだ どしゃぶりだ |
| 作品原作 | It's raining, it's pouring, |
| 番号 | 32 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ゆきゆき つもれ |
| 作品原作 | Snow, snow faster, |
| 番号 | 33 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ミルクよ バターに なっとくれ |
| 作品原作 | Come, butter, come, |
| 番号 | 34 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かたつむり かたつむり つのをだせ |
| 作品原作 | Snail, snail, put out your horns, |
| 番号 | 35 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ろんどんばしが おっこちる |
| 作品原作 | London Bridge is broken down, |
| 番号 | 36 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | シーソー マージョリー・ドー |
| 作品原作 | See-saw, Margery Daw, |
| 番号 | 37 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | シーソー マージョリー・ドー |
| 作品原作 | See-saw, Margery Daw, |
| 番号 | 38 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | なじみのパンやに一ペニイ |
| 作品原作 | A penny to pay the old baker; |
| 番号 | 39 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おしろのおうさま おれひとり |
| 作品原作 | I'm the king of the castle, |
| 番号 | 40 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | なけ なけ あかちゃん |
| 作品原作 | Cry, baby, cry, |
| 番号 | 41 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | つげぐちするやつ だいきらい |
| 作品原作 | Tell tale tit! |
| 番号 | 42 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ぼうっきれやいしっころなら |
| 作品原作 | Sticks and stones |
| 番号 | 43 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ピーター ピーター かぼちゃがだいすき |
| 作品原作 | Peter, Peter, pumpkin eater, |
| 番号 | 44 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | つきにすんでるおとこ |
| 作品原作 | The man in the moon |
| 番号 | 45 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ゴータムむらの おりこうさんにん |
| 作品原作 | Three wise men of Gotham, |
| 番号 | 46 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいそうにロビンソン・クルーソーったら! |
| 作品原作 | Poor old Robinson Crusoe! |
| 番号 | 47 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ちっちゃながきのころ |
| 作品原作 | When I was a little boy |
| 番号 | 48 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ジェリー・ホールの |
| 作品原作 | Jerry Hall, |
| 番号 | 49 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | うかれこなやが おりました |
| 作品原作 | There was a jolly miller once, |
| 番号 | 50 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ヘ ヒ ホ ハ フン フン |
| 作品原作 | Fee, fi, fo, fum, |
| 番号 | 51 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ボビンのロビン たいこばらのベン |
| 作品原作 | Robin the Bobbin, the big-belled Ben, |
| 番号 | 52 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ロビンにリチャード |
| 作品原作 | Robin and Richard |
| 番号 | 53 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ちびのおうさま ピピンのおうさま |
| 作品原作 | Little King Pippin |
| 番号 | 54 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | セント・ダンスタンはそのむかし |
| 作品原作 | St. Dunstan, as the story goes, |
| 番号 | 55 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | きむずかしやさん |
| 作品原作 | Cross-patch, |
| 番号 | 56 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ねぼすけくん ぐすぐすくん |
| 作品原作 | A diller, a dollar, |
| 番号 | 57 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | おりこうハリー・パリーくん |
| 作品原作 | Oh, rare Harry Parry, |
| 番号 | 58 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | マザー・グースのおっかさん |
| 作品原作 | Old Mother Goose, |
| 番号 | 59 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | わたしのおっとはかわいいおっと |
| 作品原作 | I had a little husband, |
| 番号 | 60 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとりもんは こまりもん |
| 作品原作 | When I was a bachelor I lived by myself, |
| 番号 | 61 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ハンナ・バントリー |
| 作品原作 | Hannah Bantry, |
| 番号 | 62 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | タフィーはうまれた |
| 作品原作 | Taffy was born |
| 番号 | 63 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ウェールズうまれのタフィー どろぼうタフィー |
| 作品原作 | Taffy was a Welshman, Taffy was a thief, |
| 番号 | 64 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 三にんのちびのおばけおばけ |
| 作品原作 | Three little ghostesses, |
| 番号 | 65 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ひがしさんは おおばんぶるまい |
| 作品原作 | Mr. East gave a feast; |
| 番号 | 66 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ばあさんがいたよ そのなはペッグ |
| 作品原作 | There was an old woman, her name it was Peg; |
| 番号 | 67 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | どなたかな? |
| 作品原作 | Who comes here? |
| 番号 | 68 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ぼくにはかわいい めんどりがいた |
| 作品原作 | I had a little hen, |
| 番号 | 69 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ジャック・ア・ノリーの |
| 作品原作 | I'll tell you a story |
| 番号 | 70 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | 二十と四にんのしたてやさん |
| 作品原作 | Four and twenty tailors |
| 番号 | 71 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいいにんぎょうもってたの |
| 作品原作 | I had a little moppet, |
| 番号 | 72 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいいむすめがいたってさ |
| 作品原作 | There was a little maid, and she was afraid |
| 番号 | 73 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | フェルせんせい ぼくはあなたがきらいです |
| 作品原作 | I do not like thee, Doctor Fell, |
| 番号 | 74 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | たまごをうりにいくとちゅう |
| 作品原作 | As I was going to sell my eggs, |
| 番号 | 75 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | パンチとジュディ |
| 作品原作 | Punch and Judy |
| 番号 | 76 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | トミィ・トロット ほうりつか |
| 作品原作 | Tommy Trot, a man of law, |
| 番号 | 77 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | フォースターせんせい グロースターへいった |
| 作品原作 | Doctor Foster went to Gloucester |
| 番号 | 78 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | みどりづくめの ヘクター・プロテクター |
| 作品原作 | Hector Protector was dressed all in green; |
| 番号 | 79 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいいこうまをかっていた |
| 作品原作 | I had a little pony, |
| 番号 | 80 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | あるおとこ |
| 作品原作 | There was a man, |
| 番号 | 81 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | フォースタスはかせは りっぱなおかた |
| 作品原作 | Doctor Faustus was a good man, |
| 番号 | 82 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | エルシー・マーリイ いいみぶん |
| 作品原作 | Elsie Marley is grown so fine, |
| 番号 | 83 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ジョニイ・アームストロング こうしをころした |
| 作品原作 | Johnny Armstrong killed a calf, |
| 番号 | 84 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | トバゴにひとりのびょうにんがいた |
| 作品原作 | There was a sick man of Tobago, |
| 番号 | 85 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | わがともフレッドここにねむる |
| 作品原作 | Here lies old Fred, |
| 番号 | 86 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | にちようびトムはめでたくけっこんし |
| 作品原作 | Tom married a file on Sunday, |
| 番号 | 87 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かみさまはみつばちつくった |
| 作品原作 | God made the bees, |
| 番号 | 88 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | リジー・ボーデンおのをてにして |
| 作品原作 | Lizzie Borden took an axe, |
| 番号 | 89 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | ちびのディッキー・ディルヴァー |
| 作品原作 | Little Dicky Dilver |
| 番号 | 90 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいいベティ・ブルー |
| 作品原作 | Little Betty Blue |
| 番号 | 91 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | なんにもないというなの ばあさんがいた |
| 作品原作 | There was an old woman called Nothing-at-all, |
| 番号 | 92 / 92 |
|---|---|
| 作品題名 | いってやろ いってやろ |
| 作品原作 | Dingty diddlety, |