マザー・グース 3
シリーズ/著者/訳者のリンクをクリックすると、持っている本で同じシリーズ/著者/訳者の一覧を表示します。メモのリンクは、外部サイトへのリンクである可能性があります。
| ISBN | 4-06-133150-7 |
|---|---|
| 題名 | マザー・グース 3 |
| シリーズ | マザー・グース03 |
| 著者 | 谷川 俊太郎(訳) [ タニカワ シュンタロウ ] 和田 誠(絵) [ ワダ マコト ] 平野 敬一(監修) [ ヒラノ ケイイチ ] |
| 訳者 | |
| 出版社 | 講談社文庫 |
| 定価 | \419 |
| 初版出版日 | 1981/09/15 |
| 版数 | 第22刷 |
| 番号 | 1 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | Aはアップル・パイだった |
| 作品原作 | A was an apple-pie; |
| 番号 | 2 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いかけや |
| 作品原作 | Tinker, |
| 番号 | 3 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | インテリ ミンテリ カッタリ コーン |
| 作品原作 | Intery, mintery, cutery, corn, |
| 番号 | 4 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとつ ふたつ |
| 作品原作 | One, two, |
| 番号 | 5 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとつじゃ なんにもない |
| 作品原作 | One's none; |
| 番号 | 6 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひい ふう みい よ いつ |
| 作品原作 | One, two, three, four, five, |
| 番号 | 7 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | 三十にちは九がつと四がつ |
| 作品原作 | Thirty days hath September, |
| 番号 | 8 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いいこだったら ジャッキーにあげよう |
| 作品原作 | When Jacky's a good boy, |
| 番号 | 9 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | あごまで ボタン かけておけ |
| 作品原作 | Button to chin |
| 番号 | 10 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かねもちになりたいひとは |
| 作品原作 | He that would thrive |
| 番号 | 11 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いちばんは よんりんばしゃにのり |
| 作品原作 | First in a carriage, |
| 番号 | 12 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ほしがるだけで てにはいるなら |
| 作品原作 | If wishes were horses |
| 番号 | 13 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | このよのどんなわざわいにしろ |
| 作品原作 | For every evil under the sun, |
| 番号 | 14 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | くぎがふそくで ていてつうてず |
| 作品原作 | For want of a nail the shoe was lost, |
| 番号 | 15 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かしにとまった かしこいふくろう |
| 作品原作 | A wise old owl sat in an oak, |
| 番号 | 16 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いととはさみ いととはさみ |
| 作品原作 | Scissors and string, scisoors and string, |
| 番号 | 17 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ペニイ ペニイ ペニイ |
| 作品原作 | Penny and penny |
| 番号 | 18 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かけざんは なやみのたねさ |
| 作品原作 | Multiplication is vexation, |
| 番号 | 19 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ろうそくを いつまでも ながもちさせるには |
| 作品原作 | To make your candles last for aye, |
| 番号 | 20 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | はたらくばかりで あそばなければ |
| 作品原作 | All work and no play makes Jack a dull boy; |
| 番号 | 21 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | 七じまえの あめは |
| 作品原作 | Rain before seven, |
| 番号 | 22 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | きつねのよめいり てんきあめ |
| 作品原作 | A sunshiny shower |
| 番号 | 23 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひがしのかぜは いいことなしさ |
| 作品原作 | When the wind is in the east, |
| 番号 | 24 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ゆうやけは |
| 作品原作 | Red sky at night, |
| 番号 | 25 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | 五がつのみつばちのむれ |
| 作品原作 | A swarm of bees in May |
| 番号 | 26 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | セント・スウィシンのひがあめならば |
| 作品原作 | St. Swithing's Day, if thou dost rain, |
| 番号 | 27 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | そらまめとえんどうまめを |
| 作品原作 | Sow peas and beans |
| 番号 | 28 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | にしかぜふくとあめがくる |
| 作品原作 | The west wind always brings us rain, |
| 番号 | 29 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | 三がつのかぜと 四がつのにわかあめ |
| 作品原作 | March winds and April showers |
| 番号 | 30 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かぜがふけば |
| 作品原作 | When the wind blows, |
| 番号 | 31 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | シーソー のこぎりひこう |
| 作品原作 | See-saw, sacradown, |
| 番号 | 32 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | はいいろがんの つがい |
| 作品原作 | Gray goose and gander, |
| 番号 | 33 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | バビロンまではなんマイル? |
| 作品原作 | How many miles to Babylon? |
| 番号 | 34 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | わたしのちいさな このみのなるき |
| 作品原作 | I had a little nut tree, |
| 番号 | 35 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | じめじめじとじと とあるあさ |
| 作品原作 | One misty, moisty, morning, |
| 番号 | 36 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ピピンのおかをのぼってったら |
| 作品原作 | As I was going up Pippen Hill, |
| 番号 | 37 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ばあさんや ばあさんや くさをかりにいこうかね? |
| 作品原作 | Old woman, old woman, shall we go a-shearing? |
| 番号 | 38 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おにさん おにさん |
| 作品原作 | Blind man, blind man, |
| 番号 | 39 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | つむじまがりで こなまみれ |
| 作品原作 | O the little rusty dusty miller, |
| 番号 | 40 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | これはおうこくのかぎ |
| 作品原作 | This is the key of the kingdom: |
| 番号 | 41 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かわいこちゃん かわいこちゃん |
| 作品原作 | Pussy cat, pussy cat, |
| 番号 | 42 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おかにのぼっていくとちゅう |
| 作品原作 | As I was going up the hill, |
| 番号 | 43 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | もりのなかのジプシーと |
| 作品原作 | My mother said that I never should |
| 番号 | 44 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おとうさんこにゃ なりたくないよ |
| 作品原作 | I won't be my father's Jack, |
| 番号 | 45 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | すいせんむすめが まちにきた |
| 作品原作 | Daffy-down-dilly is new come to town, |
| 番号 | 46 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ソウルケーキ ソウルケーキ |
| 作品原作 | A soul-cake, a soul-cake, |
| 番号 | 47 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | わすれないでおくれ |
| 作品原作 | Please to remember |
| 番号 | 48 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | クリスマスは ねんにたったのいちどだけ |
| 作品原作 | Christmas comes but once a year, |
| 番号 | 49 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | クリスマスがやってくる |
| 作品原作 | Christmas is coming, |
| 番号 | 50 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ジェニー むすんで |
| 作品原作 | Jenny come tie my, |
| 番号 | 51 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ちっちゃなこどもだったころ |
| 作品原作 | When I was a little boy |
| 番号 | 52 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おじかはふかいもりがすき |
| 作品原作 | The hart he loves the high wood, |
| 番号 | 53 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | もしもこのよがかみでできてて |
| 作品原作 | If all the world were paper, |
| 番号 | 54 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | そうできるんなら そうしたい |
| 作品原作 | I would, if I could, |
| 番号 | 55 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | めぶたがくらおき やってきた |
| 作品原作 | The sow came in with the saddle, |
| 番号 | 56 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | うさんくさいおとこがいてね |
| 作品原作 | There was a man of double deed |
| 番号 | 57 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いけをみかけた かじでもえてた |
| 作品原作 | I saw a fishpond all on fire |
| 番号 | 58 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | セント・ポールのとうのうえ きがいっぽん |
| 作品原作 | Upon Paul's steeple stands a tree |
| 番号 | 59 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | なんにももたない |
| 作品原作 | There were an old woman |
| 番号 | 60 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | もしうみがみんなひとつのうみだったら |
| 作品原作 | If all the seas were one sea, |
| 番号 | 61 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | あかちゃんとわたし |
| 作品原作 | Baby and I |
| 番号 | 62 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | 三にんのこどもがこおりのうえをすべってた |
| 作品原作 | Theree children sliding on the ice, |
| 番号 | 63 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ばあさんがひとり いたってさ |
| 作品原作 | There was an old woman, |
| 番号 | 64 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おとなりさんよ いいことないか |
| 作品原作 | What's the news of the day, |
| 番号 | 65 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | すっからかんの おとこがいてね |
| 作品原作 | There was a man and he had nought, |
| 番号 | 66 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ばあさんがひとり |
| 作品原作 | There was an old woman |
| 番号 | 67 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かぶらうり かぶらうり |
| 作品原作 | If a man who turnips cries, |
| 番号 | 68 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | パイパーが めうしかってた |
| 作品原作 | There was a piper had a cow |
| 番号 | 69 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | あたまのおかしいおとこがいたよ |
| 作品原作 | There was a man, he wend mad, |
| 番号 | 70 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | バラスのうえに |
| 作品原作 | There was an old crow |
| 番号 | 71 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | フェルトンの ちびのぼうさん |
| 作品原作 | The little priest of Felton, |
| 番号 | 72 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | とこやさん とこやさん ぶたのひげそりな |
| 作品原作 | Barber, barber, shave a pig, |
| 番号 | 73 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ボナーへいくみち |
| 作品原作 | As I went to Bonner, |
| 番号 | 74 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おれたちゃみんな しょんぼりさ |
| 作品原作 | We are all in the dumps, |
| 番号 | 75 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | アンナ・マライア ひのうえにすわった |
| 作品原作 | Anna Maria she sat on the fire; |
| 番号 | 76 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ピーター・ホワイト まっすぐあるけたためしがない |
| 作品原作 | Peter White will ne'er go right; |
| 番号 | 77 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | さるがいて きにのぼってた |
| 作品原作 | There was a monkey climbed a tree, |
| 番号 | 78 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | あれののまんなかでおとこがたずねた |
| 作品原作 | A man in the wilderness asked me, |
| 番号 | 79 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | かあさんおよびにいっていい? |
| 作品原作 | Mother, may I go and bathe? |
| 番号 | 80 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとりのじいさん |
| 作品原作 | There was an old man, |
| 番号 | 81 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | なんのゆめをみたんだろ? おもいだせない わからない |
| 作品原作 | What did I dream? I do not know: |
| 番号 | 82 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | キルケニーの ねこ二ひき |
| 作品原作 | There were once two cats of Kilkenny, |
| 番号 | 83 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | もらってみなけりゃおとこにゃわからぬ |
| 作品原作 | When a man has married a wife, he finds out whether |
| 番号 | 84 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おかあさまがわたしをころした |
| 作品原作 | My mother has killed me, |
| 番号 | 85 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ひとりのおとこがしんだのさ |
| 作品原作 | There was a man, a very untidy man, |
| 番号 | 86 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | テッサリーのひとりのおとこ |
| 作品原作 | There was a man of Thessaly |
| 番号 | 87 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | はな はな |
| 作品原作 | Nose, nose, |
| 番号 | 88 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ちっちゃなこどもだったころ |
| 作品原作 | When I was a little boy |
| 番号 | 89 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | さてどうおもう |
| 作品原作 | Now what do you think |
| 番号 | 90 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | トウィチェットばあさんめだまがひとつ |
| 作品原作 | Old Mother Twichett has but one eye, |
| 番号 | 91 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | なぞなぞなあに これなあに |
| 作品原作 | Riddle me, riddle me ree, |
| 番号 | 92 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | りんごみたいにまるくって |
| 作品原作 | As round as an apple, |
| 番号 | 93 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | むらさき きいろ あか みどり |
| 作品原作 | Purple, yellow, red, and green, |
| 番号 | 94 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | はじめにじゅうじか しぶんのさん |
| 作品原作 | Make three-fourths of a cross, |
| 番号 | 95 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | おれたちゃ きょうだい |
| 作品原作 | Two brothers we are, |
| 番号 | 96 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | まっくろけなのにちやほやされる |
| 作品原作 | Black I am and much admired, |
| 番号 | 97 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | あかいおかのうえ |
| 作品原作 | Thirty white horses |
| 番号 | 98 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | うちにもいっぱい あなにもいっぱい |
| 作品原作 | A house full, a hole full, |
| 番号 | 99 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | しろいじめんに |
| 作品原作 | The land was white, |
| 番号 | 100 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ちいさなナンシー・エティコート |
| 作品原作 | Little Nancy Etticoat, |
| 番号 | 101 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | いっぽんあしをひざにのせて |
| 作品原作 | Two legs sat upon three legs |
| 番号 | 102 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | なぞなぞなあに |
| 作品原作 | A riddle, a riddle |
| 番号 | 103 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | バウアーのアーサー くさりをきって |
| 作品原作 | Arthur O'Bower has broken his band, |
| 番号 | 104 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | こむぎばたけをあるいていたら |
| 作品原作 | As I was walking in a field of wheat, |
| 番号 | 105 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | セント・アイヴスへの とちゅうでであった |
| 作品原作 | As I was going to St. Ives, |
| 番号 | 106 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | エリザベスとエルスペスとベッツィとベス |
| 作品原作 | Elizabeth, Elspeth, Betsy, and Bess, |
| 番号 | 107 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | もみのきには タールがあるわ |
| 作品原作 | In fir tar is, |
| 番号 | 108 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ベティ・ボターバターをかった |
| 作品原作 | Betty Botter bought some butter, |
| 番号 | 109 / 109 |
|---|---|
| 作品題名 | ピーター・パイパー ピーマンのピクルス一ペックとった |
| 作品原作 | Peter Piper picked a peck of pickled pepper; |